David R. Slavitt’s affectionate translations of epigrams by sixteenth-century Welsh academic John Owen transmute a careful selection of the writer’s work into a vision of life, and in so doing bring Owen into conversation with the present day. Pithy, quick, favoring balance and economy over elaboration of style, the epigram is difficult in any language; that Owen mastered it in a language other than his own attests to his immense talent. Owen’s small treasures go directly to the core: “At your coming into the world, you gave a cry / of protest: why then protest that you must die?”
Duessa’s Version: A Dirge in Seven Canticles offers an irreverent and provocative recapitulation of The Faerie Queene, as told by Duessa, the mutable sorceress of Spenser’s epic poem. Slavitt invests her with an unforgettable voice—outraged, profane, wise, and wickedly funny—and an exasperated contempt for the hero, Spenser’s Redcrosse Knight. Duessa’s retelling of The Faerie Queenebecomes the scaffolding upon which Slavitt hangs his reflections on twentieth-century civilization and culture that are indebted at once to intelligent observation, to Spenser, and to Borscht Belt comedy.
Here are virtuoso performances by a poet with resources of wit and erudition that are nothing short of astonishing. These masterly translations are bound “to get him—or at least his ghost—invited back.”
David R. Slavitt has published more than 120 books of poetry, fiction, and translation. Born in White Plains, New York, and educated at Andover, Yale, and Columbia, Slavitt has worked at Newsweek and taught at Temple University, Columbia, the University of Pennsylvania, Princeton, and Bennington College.
Found an Error? Tell us about it.